你好!
今回紹介する便利な中国語・台湾華語のフレーズは、
美味しい・おいしい
です。
「美味しい」を中国語・台湾華語で
好吃(ㄏㄠˇ ㄔ/ ハオチー)
好喝(ㄏㄠˇ ㄏㄜ/ ハオフゥォ)
と言います。
それではフレーズの解説と使用方法を紹介していきます!
那,開始吧!
フレーズ解説
日本語で「美味しい」は一語のみですが、中国語・台湾華語では食べ物・飲み物の種類によって使い分けます。
・食べ物(固形のもの):好吃(ㄏㄠˇ ㄔ/ ハオチー)
・飲み物(液体のもの):好喝(ㄏㄠˇ ㄏㄜ/ ハオフゥォ)
では、固形と液体が混在した食べ物の場合はどうでしょうか?
その場合、メインのものが固形か液体かで判断します。
例えば…
カレーライス:好吃
ラーメン:好吃
タピオカミルクティー:好喝
スープ:好喝
等
< 好(ㄏㄠˇ / ハオ)> |
< 吃(ㄔ/ チー) > 「食べる」という意味です。 「吃飯」で「ご飯を食べる」のように、動詞として使われる語句です。 しかし、前に「好」がくっつくことにより、形容詞化するのです。 好吃:食べてみて良い → 美味しい といったニュアンスです。 「ㄔ」の発音は少し難しいので注意してください。 巻き舌をしながら「ツー」と発音します。 しかし、台湾ではあまり巻き舌発音をしないので、カタカナの「ツー」に近い発音をする人が多いです。 中国では本来の発音をします。 |
< 喝(ㄏㄜ/ フゥォ) > |
使用方法
どちらも単独で使用して「美味しい」と表現することが出来ます。
<とても美味しい>
前に「很 (ㄏㄣˇ/ ヘン)」をつけると、
很好吃/很好喝:とても美味しい
という意味になります。
<〇〇が美味しい>
〇〇が美味しいとう表現は、
「〇〇(主語) + 很好吃/很好喝」 です。
「これは(が)美味しい」と表現したい時は、
「これ」を意味する「這個(ㄓㄜˋㄍㄜ˙/ ザゥァガ)」を先頭に
這個很好吃/很好喝
となります。
この時、「很」は必須です!
這個好吃/好喝
としてしまうと、「これは美味しいけど、他のは美味しくない」というニュアンスになってしまうからです!「很」は「とても」という強調の意味がありますが、「〇〇(主語) + 很 + 形容詞」 で文を完結させる役割があるからです。ですから、「很」がないと文が完結せず、「〇〇は△△だけど…」とマイナスニュアンスが生まれてしまいます。
<美味しい?>
「美味しい?」と相手に聞く時は、語尾に「嗎?(ㄇㄚ˙/ マ)」を付けましょう。
好吃嗎?/好喝嗎?
こう聞かれたら、
美味しければ、好吃/好喝と返しましょう。
美味しくなければ、否定の「不(ㄅㄨˋ/ ブゥ)」を付けて、
不好吃/不好喝と返しましょう。
さて、今回の中国語・台湾華語のフレーズ紹介はここまで!
謝謝!再見!!