你好!
今回紹介する便利な中国語・台湾華語のフレーズは、
(飲食店で)
店内ですか?
持ち帰りですか?
です。
「店内」「持ち帰り」は中国語・台湾華語でそれぞれ
內用(ㄋㄟˋㄩㄥˋ/ ネイヨン)
外帶(ㄨㄞˋㄉㄞˋ/ ワイダイ)
と言います。
それではフレーズの解説と使用方法を紹介していきます!
那,開始吧!
フレーズ解説
< 內用(ㄋㄟˋㄩㄥˋ/ ネイヨン) > 「店内で」という意味です。 店員が「內用嗎?」と聞けば「こちらでお召し上がりですか?」というニュアンスになりますし、客が「內用」と言えば「店内で」という意味になります。 |
< 外帶(ㄨㄞˋㄉㄞˋ/ ワイダイ) > 「持ち帰りで」という意味です。 「帶」は「帯」の繁体字表記の漢字ですね。 店員に「外帶嗎?」と聞かれれば「お持ち帰りですか?」という意味ですので、持ち帰りであれば「外帶」と答えましょう。 |
使用場面
台湾(中国)の飲食店に行くと、店員に「內用嗎?」「外帶嗎?」と聞かれることがあるでしょう。その時に「內用」か「外帶」で答えましょう。
また、
內用還是外帶?:店内ですか持ち帰りですか?
といった表現で聞かれることがあるかもしれません。
※還是(ㄏㄞˊㄕˋ/ ハイスー):または
その時の返答も「內用」か「外帶」でOKです。
お店によっては、注文口が店内と持ち帰りで別れているところがあります。「內用」と「外帶」の表記がある場合が多いので見逃さないようにしましょう!
さて、今回の中国語・台湾華語のフレーズ紹介はここまで!
謝謝!再見!!