你好!
今回紹介する便利な中国語・台湾華語のフレーズは、
不好意思 |
中国語・台湾華語の「不好意思」は
すみません/恥ずかしい
という意味です。
それではフレーズの解説と使用方法を紹介していきます!
那,開始吧!
フレーズ解説
< 不(ㄅㄨˋ/ Bù /ブー) > 否定を表す語句です。 |
< 好意思(ㄏㄠˇㄧˋㄙ˙/ hǎoyìsi )> 「平気である」という語句です。 「好」が「良い」、「意思」が「気持ち」を意味します。 |
「不好意思」は主に2つの意味があります。
➀申し訳ない(謝罪の意味も含む)
②恥ずかしい/きまりが悪い
どちらにしても「気持ちが良くない」という状態を表します。
日本語訳では単に「すみません」と訳されることが多いですが、②の意味もあるということを覚えておきたいですね!
用法・関連フレーズ等
多くは日本語の「すみません」と同じ場面で使います。
まず、謝罪の意味で使います。
不好意思:すみません/ごめんね
同義の語句に「對不起」がありますが、
言葉の重みは
對不起 > 不好意思
です。
「不好意思」の方が軽い謝罪のニュアンスがあります。
あと、声を掛ける時や頼み事をする時などに
不好意思,…:すみません、…
というように「不好意思」の後に話の内容を続けたりします。
そして、居心地の悪い・気まずい時やバツの悪い時などにも
「恥ずかしい」「きまりが悪い」という意味で使います。
「すみません」と訳せなかった場合はこの意味で使われていると思ってよいでしょう。
さて、今回の中国語・台湾華語のフレーズ紹介はここまで!
謝謝!再見!!