スポンサーリンク

包回去【中国語・台湾華語フレーズ紹介#47】

中国語 台湾華語 包回去 台湾華語・台湾中国語

你好!

今回紹介する便利な中国語・台湾華語のフレーズは、

包回去

ㄅㄠㄏㄨㄟˊㄑㄩˋ/Bāo huíqù

バオホォエイチュウ

発音はコチラで確認!



中国語・台湾華語の「包回去」は

(食べ物などを)包んで持ち帰る

という意味です。


それではフレーズの解説と使用方法を紹介していきます!
那,開始吧!


スポンサーリンク

「 包回去 」の発音・語句解説

 

< 包(ㄅㄠ/Bāo/バオ) >

「包む」という意味の動詞です。
名詞だと「袋」や「カバン」という意味になります!

 

< 回(ㄏㄨㄟˊ/huí/ホォエイ) >

「帰る」という意味の動詞です。
「回家」で「帰宅する」という意味になります。

「ㄏ」は英語の“F”のような音は含まれていません!
喉奥から息を漏らすような発音ですので注意して下さい!

 

< 去(ㄑㄩˋ/qù/チュウ) >

「行く」という意味です。
中国語の「行」には日本語の「行く」という意味はありません!

反対語は「來」 意味:来る
類似語に「走」があります。 意味:行く

「去」:(目的場所に)行く
「走」:(その場からとりあえず離れるため)行く
といったニュアンスの違いがあります。



「回」と「去」はセットで「帰る」という意味で使っています。

ですから、

包 + 回去
⇒包んで 帰る

というイメージです。



「包回去」を使うシーン

台湾の飲食店はリーズナブルな店が多く、美味しい料理が安く沢山食べられます!
でも、ついつい調子に乗っていると沢山頼み過ぎてしまいすよね。

台湾では余った料理を持ち帰ることが出来る店があります。
(すべての店ではないので注意して下さい!!)

ですから、もし料理が余ったら「包回去」と言ってみましょう!
店員が余った料理を下げ、タッパーや袋に入れてくれます。
袋代など有料の場合がありますので注意して下さいね。


また、持ち帰りは持ち帰りでも、店で注文して家や外で飲食する(テイクアウト)場合は、別の表現になります。テイクアウトとイートインの表現についてはこちらの記事を参考にしてみて下さい!



さて、今回の中国語・台湾華語のフレーズ紹介はここまで!
謝謝!再見!!

タイトルとURLをコピーしました